Check out the goodies I'm selling on eBay!

July 7th, 2011 | MOTHER 3

It’s been a long and winding road, but the Spain Spanish fan translation of MOTHER 3 has been released. You can check out the announcement and download the patch here if you’re interested.

I don’t have any screenshots handy, sadly. Still, it’s really cool to see so many translations being released lately! The amount of work that went into this one was staggering for sure.

 

Other Related Posts:

MOTHER 3 Translation Turns 1MOTHER 3 Translation Turns 1 (66)

Read More >>>
MOTHER 3 Chinese TranslationMOTHER 3 Chinese Translation (20)

Read More >>>
Other MOTHER 3 TranslationsOther MOTHER 3 Translations (29)

Read More >>>
Call For Italian TranslatorsCall For Italian Translators (18)

Read More >>>
 

16 Comments to Spanish (Spain) MOTHER 3 Translation Released


Poe said on Jul. 7, 2011

Woo, congrats to the Spanish team! That must have been tough.

FAN said on Jul. 7, 2011

I think this patch is going to be popular among the Spanish.
I guess there are many who want to play Mother 3 in Spanish :D

PKSTARMAN said on Jul. 7, 2011

Gracias de todo corazón aquel que haya hecho esto posible. Ahora puedo jugar MOTHER 3 en mi idioma, y eso es mucho que decir. De todos modos, seguiré jugando la versión en ingles para poder practicar mejor el ingles.

Spam Man Deluxe said on Jul. 7, 2011

Congratulations! I can’t read Spanish, but I remember how I felt when the English version was announced so I can imagine how they feel.

Schlupi said on Jul. 7, 2011

That’s awesome! Congrats to all their hard work; I am sure MANY, many people will enjoy this patch the same way we did the English one. ^_^ I am downloading it now for some of my native Spanish speaking friends to use.

Anonymous said on Jul. 7, 2011

Was EarthBound ever made Spanish?

Anonymous said on Jul. 7, 2011

El Español de España apesta, y eso que es “la madre patria” ellos hablan tan horrible su propio idioma… pero me alegro por ellos.

Spain Spanish sucks, they talk so weird their own language, but I’m glad they can play the game now.

Anonymous said on Jul. 7, 2011

El español de España no apesta solo por que a ti no te guste, ademas, despues de todo, es el idioma original. Para mi, aunque no se siente muy familiar, me parece aceptable, y admito que es algo extraño, pero es un gran logro tener la primera traduccion de MOTHER 3 completa (aparte de la de Tomato, que podria considerarse la “madre” de todas estas otras traducciones).

Mattholomew III, Esquire said on Jul. 7, 2011

…why no French yet?! I’m learning French, so I play all my video games in French, and thus can’t play Mother 3 until it gets translated.

Come on France! You can do it!

Ross said on Jul. 7, 2011

“French

This project was officially dropped. If you’re a native French speaker and want to translate the game, see below.”
http://earthboundcentral.com/2011/05/other-mother-3-translations/
Sorry, there probably won’t be a French translation…

Capitan Pingas said on Jul. 8, 2011

Es una auténtica pasada, tengo el Mother2/Earthbound completitos los 2, y de camino viene mi mother3, asique, para quitarme la gusa y pasarmelo por casi la septima vez… a picarse con el parche español.

Buen trabajo chicos :D

PKSTARMAN said on Jul. 8, 2011

En mi opinión, como yo soy mexicano, no me gusta mucho el español de España por el uso de verbos en forma diferente. Aparte los españoles dicen muchas groserías.

In my opinion, because I’m a mexican, I don’t really like much the Spanish from Spain because of the different use of verbs. By the way, they say a lot of bad words.

Rock said on Jul. 8, 2011

He jugado esta version de cabo a rabo, y el equipo de traductores se ha esmerado en evitar el uso de malas palabras. Asi que los mas chicos tambien podran jugar al MOTHER 3 sin temor a exponerlos a algun termino inapropiado.

Mattimus said on Jul. 8, 2011

The French haven’t translated Mother or Earthbound yet either. It’s so frustrating!

ShyKooopa said on Jul. 8, 2011

Perdonenme pero la traduccion aunque sea de España esta buenisima, en ningun momento me he sentido como “oshtia, Lucash esh un jodío torero, le pondré Antonio Banderash”.

Tengo que decir que siendo sudamericano creo que el lenguaje empleado es muy fresco y universal, pero bueno, si perderte de una buena oportunidad solamente por excepticismo, pues alla ustedes, pero no vengan a hacer criticas injustas e inacertadas.

Karadom said on Sep. 19, 2011

I have a new way to study my Spanish now!


Leave a reply

 
 

Recent Comments

  • TMMDI: http://umd.gamersymphony.org/a udio/Spring2011Concert/08%20%2 0UM%20Gamer%20Symphony%20Orche stra%20-%20Chrono%20Cross-Trig ger%20Medley.mp3...
  • Ness1985: MY EAARS ARE BLEEDING! But yea, least they can play it even if its off tune.
  • NorthofOnett: I’ve searched everywhere on the internet for SOMETHING our school band/orchestra could play that’s Mother-related, but...
  • Hukky: Coincidentally, Aviarei posted about this on the Starmen.net forums just yesterday. http://forum.starmen.net/fo...
  • CrouchingMouse: Oooh, that was a little sloppy…>.< They could've used some polish. But it's still really cool to hear this...
Subscribe to Comments Feed!

Archives

Search

Master Belch and Mr. Saturn plushes!


Check out my collection!